Une Guyane en langue première

Ce recueil de nouvelles, suivi d’une compilation de poèmes, est entièrement écrit en créole guyanais. Il paraït 139 ans après le roman « Atipa » d’Alfred PARÉPOU, le premier à avoir permis aux langues créoles du monde entier d’être reconnus comme des langues à part entière. L’ouvrage que vous tenez entre vos mains offre un moment de détente, de pause, de respiration dans un monde trouble. Avec un sens de l’humour marqué, l’écrivaine choisit de montrer son pays, son peuple, les siens… dans ce qui peut leur être singulier et, en même temps, tellement universel, parce qu’humains.

Avec Miyò ralé to kannon, Nilaja F. J. Ousenie offre un livre rare et nécessaire. Entièrement écrit en créole guyanais, ce recueil de nouvelles suivi d’une série de poèmes s’inscrit dans une lignée trop mince : celle des œuvres qui assument la langue du pays comme un espace littéraire majeur.
Cent trente-neuf ans après Atipa d’Alfred Parépou, texte fondateur des créolophones, l’autrice prend le relais avec une liberté réjouissante. Elle explore la vie guyanaise dans ce qu’elle a de plus quotidien, de plus drôle, de plus tendre aussi. Les réalités sociales y affleurent sans jamais écraser le récit ; l’humour et la vivacité de la langue donnent aux textes un rythme qui surprend et qui pique.
On lit ces pages comme on écoute une voix familière : directe, chaleureuse, parfois impertinente. Une voix qui raconte les siens, tout en révélant, en creux, ce qui nous relie tous. Ce mélange de précision sociolinguistique et de sensibilité narrative fait de ce livre un futur classique pour qui s’intéresse au créole. Et un plaisir de lecture pour tous les autres !
Miyò ralé to kannon, c’est la preuve que la littérature créole guyanaise n’appartient pas au passé : elle est en pleine vitalité.

Avis lecteur stagiaire

Auteur : Nilaja F. J. Ousenie
Date de parution : 03/01/2025
EAN : 9782487105102
Poids : 0,1660kg
ISBN : 2487105100
Nombre de pages : 168
Format : 12,00 x 19,00 x 0,90 cm